PSPTIS071 Translate multimedia source material

This unit describes the skills required to translate audio and audiovisual source language tapes and scripts into another language so that they may be narrated or re voiced in a target language, or be used as subtitles or captioning to a video source text. The unit requires a high level of comprehension of the audio visual source language, the ability to work between two different languages in spoken and written form, and the ability to reflect the register of the source in the target language. The translation assignment may also be for entertainment and dramatic material, where adaptation to audience may take precedence over fidelity to source.

This unit applies to those working on a range of translating assignments where target language translations will be used for media, promotion, and public information purposes requiring functional equivalence.

The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to.

Those undertaking this unit would work independently using a broad range of support resources as required, while performing highly complex tasks in a range of specialised contexts.

PSPTIS071 Translate multimedia source material

This unit describes the skills required to translate audio and audiovisual source language tapes and scripts into another language so that they may be narrated or re voiced in a target language, or be used as subtitles or captioning to a video source text. The unit requires a high level of comprehension of the audio visual source language, the ability to work between two different languages in spoken and written form, and the ability to reflect the register of the source in the target language. The translation assignment may also be for entertainment and dramatic material, where adaptation to audience may take precedence over fidelity to source.

This unit applies to those working on a range of translating assignments where target language translations will be used for media, promotion, and public information purposes requiring functional equivalence.

The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to.

Those undertaking this unit would work independently using a broad range of support resources as required, while performing highly complex tasks in a range of specialised contexts.